La langue dangereuse

43,00

Auteur(s): Ulrich Lins
Traducteur(s): Traduction coordonnée par Pierre Dieumegard
Edition : L’Harmattan, Paris, 2022
475 pages au format A5

En stock

Description

Auteur(s): Ulrich Lins
Traducteur(s): Traduction coordonnée par Pierre Dieumegard
Edition : L’Harmattan, Paris, 2022
475 pages au format A5

La langue dangereuse dont il est question dans ce livre, c’est l’espéranto. La langue, qui s’était rapidement diffusée en Europe et dans le monde, a aussi été perçue comme un moyen de communication dangereux par certains pouvoirs politiques. Les persécutions envers certains espérantistes ont commencé dans les années 20 et se sont accentuées jusqu’après la Seconde Guerre mondiale, cependant le mouvement a pu perdurer grâce au courage de certains espérantistes. C’est cette histoire que retrace le livre.

Publié pour la première fois en 1973, en espéranto sous le titre La danĝera lingvo, ce livre d’Ulrich Lins a connu plusieurs rééditions en espéranto et a été traduit dans une petite dizaine de langues.
Lire la suite sur le site d’Espéranto France

  • Kopii la supran priskribon en la malsupran fakon “mallonga priskribo”
  • Publikigi kaj ŝanĝi la paĝon al “publika”
  • Kopii al nova malneto por krei la esperantan version
Print Friendly, PDF & Email