La libro de la mil kaj unu noktoj (vol. 3)

29,00

  • Trad. : Daniel Moirand (à partir de l’édition française de Antoine Galland)
  • Édition: Paris, Esperanto-France, 2024
  • plus de 500 pages

La libro de la mil kaj unu noktoj est la traduction en espéranto des Mille et une nuits, chef-d’œuvre de la littérature mondiale : plus de 1600 pages de récits illustrés de 430 gravures signées de grands artistes.

1 en stock

Catégorie :

Description

  • Trad. : Daniel Moirand (à partir de l’édition française de Antoine Galland)
  • Édition: Paris, Esperanto-France, 2024
  • plus de 500 pages

La libro de la mil kaj unu noktoj est la traduction en espéranto des Mille et une nuits, chef-d’œuvre de la littérature mondiale : plus de 1600 pages de récits illustrés de 430 gravures signées de grands artistes.

Daniel Moirand nous a légué une magnifique traduction, celle des Mille et une nuits, chef-d’œuvre de la littérature mondiale, qu’il sera enfin possible de lire en intégralité en espéranto. C’est à partir de la traduction française publiée au tout début du XVIIIe siècle par Antoine Galland que Daniel a réalisé cette traduction en espéranto.

Cela représente 1600 pages de récits, de contes et de légendes, d’histoires dans les histoires, qui vous transporteront dans divers pays d’Orient et en diverses époques, tout comme le faisait Shéhérazade avant le lever du jour pour attiser la curiosité du sultan et échapper à sa funeste destinée.

Comme dans l’édition Hachette de 1865, le texte est illustré de 430 gravures signées entre autres de Gustave Doré, Castelli, Foulquier, Gustave Roux, F. Pierdon.

Ce livre est publié dans la Serio Oriento-Okcidento de UEA, sous le numéro 63.

Lire un extrait : https://esperanto-france.org/IMG/pdf/1001-noktoj-extrait.pdf

Vous aimerez peut-être aussi…